|
Le poème
LA PLUIE D'OISEAUX de Rebwar (peintre et poète Kurde). De ce poème sont nées l'exposition LA PLUIE D'OISEAUX |
||||||||||
|
En Kurde
|
||||||||||
![]() |
||||||||||
![]() |
||||||||||
| En Français | ||||||||||
|
..........Autrefois, Mais aujourd'hui, la vie et la mort se mêlent : on ne peut pas respirer l'air. Comme masque, les enfants de Sergalou se mettent des morceaux de chiffons mouillés sur la bouche. Ils se regardent et rient comme si c'était un nouveau jeu qui arrivait en cadeau au village. ..........Petit à petit, ..........Et ces oiseaux bleus Depuis plus de mille ans, c'est la première fois qu'ils meurent sans pouvoir regarder le ciel bleu au-dessus des sommets. ...........Ce jour-là, |
||||||||||
![]() |
||||||||||
| En Anglais | ||||||||||
| This morning when we got up, the birds had ben informed too late about the chemical bombardements. All together, they tried to escape, but where they went, nobody knows. In the past, when the hunters aimed at the birds, they would fly offÉ But today, life and death seem as one : the air is unbreathable. As masks, the children of Sergalou put bits of dampened material over their mouths. They look at each other and leugh as if this was a new game, which had come as a gift to the village. Little by little the swallows, the pigeons, the nightingales, who so rarely fall into a trap, drop in front of the children. Blinded, they smash against window panes, into the branches of trees. They don't know where they go. They have lost their way And the blue birds who flew near the summits so close to the blue sky, facing the deep and innacessible caves of Bergalou, these birds who never came down from the mountain, they fall, powerless, colliding with the rocks, the rooves of houses, and the trees of the forest. The quivering of their wings is an entreaty, a supplication song, an agonising cry. For more than a thousand years this is the first time they are dying without being able to see the blue sky aboe the summits That day I told myself : " If I am not like you, a lost story, I promise to tell the moving story of all the Kurdistan birds to all humanity in order that we might understand better the voiceless screams of my grieving contry. " |
||||||||||